Hos os finder du alt i møbler og udstyr til badeværelset.
Hos = at
os = us
finder = find
du = you
alt = everything
i = in
møbler = furniture
og = and
udstyr = equipment
til = for
badeværelset = the bathroom
→ At us you find everything in furniture and equipment for the bathroom.
Kom og se vores store udvalg.
Kom = come
og = and
se = see
vores = our
store = large / big
udvalg = selection
→ Come and see our big selection.
Mange forskellige designs og materialer.
Mange = many
forskellige = different
designs = designs
og = and
materialer = materials
→ Many different designs and materials.
Vi er en familie på fem, som har brug for et par flittige hænder til støvsugning, gulvvask, vinduespudsning m.m.
Vi = we
er = are
en familie = a family
på = of
fem = five
som = who
har brug for = need
et par = a couple of
flittige hænder = diligent hands
til = for
støvsugning = vacuuming
gulvvask = floor washing
vinduespudsning = window cleaning
m.m. = etc. (literally “med mere” = “with more”)
→ We are a family of five who need a couple of diligent hands for vacuuming, floor washing, window cleaning, etc.
støvsugning is a noun meaning “vacuuming”.
Decomposition
støv = dust
suge = to suck
-ning = noun ending (turns a verb into an action/process)
Step by step
støv (dust)
suge → sug (verb stem: suck)
støvsuge = to vacuum (literally “to suck dust”)
støvsugning = vacuuming (the act of vacuuming)
So literally:
støvsugning = dust-sucking 🧹
This -ning ending is super common in Danish:
rengøre → rengøring (clean → cleaning)
male → maling (paint → painting)
vaske → vask / vaskning (wash → washing)
“Bestil tid nu” means:
👉 “Book an appointment now” / “Schedule a time now”
Word by word
bestil = order / book
tid = time / appointment
nu = now
In Danish ads and websites, “bestil tid” is a very common phrase for:
booking an appointment (doctor, hairdresser, cleaner, service, etc.)
So the tone is a call to action, like:
Book now! ⏰
“Møbler gives væk.” means:
👉 “Furniture given away.” (or more natural: “Furniture is being given away for free.”)
Word by word
Møbler = furniture
gives = is given
væk = away
This is a very common phrase in Danish ads / notices, especially on Facebook or in stairwells. It strongly implies free (no payment expected).
You might also see:
“Gratis møbler” = free furniture
“Gives bort” = given away (same meaning as gives væk)
“Til afhentning” = for pickup
The Danish passive with -s
In “Møbler gives væk”, the verb gives is in the passive form.
How it works
Danish often forms the passive by adding -s to the verb:
at give = to give
gives = is given
So:
Jeg giver møblerne. = I give the furniture.
Møblerne gives. = The furniture is given.
Very similar to English passive, but much shorter.
Why Danish uses it so much
The -s passive is super common in:
- ads
- notices
- rules & instructions
- signs
It sounds neutral, impersonal, and efficient.
Examples you’ll see a lot:
- Sælges = for sale
- Udlejes = for rent
- Lejes = wanted to rent
- Åbnes kl. 9 = opens at 9
- Lukkes kl. 17 = closes at 5
“væk” in this context
væk literally means away, but with passives it often implies removal / no longer wanted.
- gives væk = given away (free)
- smides væk = thrown away
Natural English meaning
So “Møbler gives væk” is basically:
🪑 Free furniture — come take it.